Учитывать особенности такого управления в тестировании на полиграфе
22.06.2011 г.

  На главную раздела "Безопасность"


          Был выполнен анализ источника "Смысловое восприятие речевого сообщения (в условиях массовой коммуникации). Академия наук СССР, Институт языкознания. М.: Издательство "Наука", 1976 г." с целью выявления и выделения роли контекста по регулированию смысла передаваемого и воспринимаемого текста. Смыслообразующая роль контекста необходима для использования или для исключения игнорирования в методике тестирования на полиграфе. Использовались логически вписывающиеся в текст небольшие материалы других источников.

Роль контекста на примере эксперимента

          В психологическом эксперименте установлен следующий факт. Люди, одинаково или почти одинаково интерпретировавшие значения отдельных слов и словосочетаний, текст как целое, состоящий из этих же слов и словосочетаний, понимали существенно по-разному. Иными словами, испытуемые, имеющие одинаковый объем значений слов, раскрывали в тексте, состоящем из этих же слов, различный смысл. Тестирующие задались вопросом: как возможно, чтобы люди, одинаково интерпретировавшие значения отдельных слов и словосочетаний, тем не менее, существенно по-разному понимали текст, составленный из этих же слов и словосочетаний? По их мнению, главная причина реализации такой возможности заключается в следующем. Разные испытуемые по-разному соотносили, связывали между собой слова, объединенные в предложения, т. е. по-разному видели роль и значимость слов предложения, не одинаково или не совсем одинаково воссоздавали структуру предложений, что не могло не деформировать их смысл и смысл текста в целом. Такое различное связывание слов, в свою очередь, может вызываться влиянием контекста, который, как считают экспериментаторы, в ряде случает существенно смещает значения входящих в этот контекст слов.

Значение контекстуальности для восприятия и понимания речи

          Только с появлением слова как значимой единицы языка и предложения, как минимальной единицы речевого сообщения восприятие протекает на уровне собственно речевого восприятия, который был назван смысловым восприятием.

          Языковеды, занимающиеся проблемой смыслового восприятия речевого сообщения, уделяют внимание явлению контекстуальности в речевом общении и его влиянию на возможность понимания речевых сообщений и делают это по-разному. Их подходы помогают увидеть разные стороны влияния, оказываемого контекстом, на понимание устной и письменной речи.

          Их точка зрения заключается в том, что завершающий этап восприятия и понимания [смысла] речи происходит в результате соотнесения воспринимаемого [речевого сообщения] с контекстом всего текста или с ситуацией, о которой идет речь. Будучи извлеченным из контекста сообщения [произнесено, записано], слово или словосочетание приобретает иной смысл.

          Восприятие в тексте лексических единиц всегда тесно связано с контекстом (или, что то же самое, восстанавливаемой из него коммуникативной ситуацией).

Определяющая роль контекста речевого сообщения

          Одна из моделей речевого восприятия предполагает следующее. В процессе восприятия входной речевой сигнал подвергается предварительному анализу, результат которого детерминируется с учетом информации о семантическом или ситуативном контексте на входе у воспринимающего речь. Если входной речевой сигнал детерминируется правильно, то он идет на дальнейшую глубинную проработку (на сравнение с образом из долговременной памяти). Признается детерминирующая (наряду с другими компонентами) роль контекста речевого сообщения на выдвижение смысловой гипотезы получателем по поводу входного речевого сигнала. Считается, что чем больше эффект воздействия контекстуальной информации [контекстуального фактора], тем лучше восприятие входного речевого сигнала.

          Проведенный авторами источника эксперимент позволил установить, что один и тот же аудитор (слушатель, наблюдатель, — прим. мое) при одном и том же лексико-грамматическом составе фразы, произнесенной в одном и том же контексте, но разными дикторами, оценивает различно степень эмоциональной насыщенности данной фразы. В то же время разные аудиторы оценивают различно одну и ту же фразу одного и того же диктора.

          Допускается как наличие, так и отсутствие у слова контекста. Однако это указывает не на наличие или отсутствие у него связи с коммуникативной ситуацией, а лишь на различие в степени обобщенности типа коммуникативной ситуации, с которым эти связи устанавливаются наиболее прочно. Являясь потенциально возможными в качестве ассоциаций с данным словом-стимулом, те или иные типы коммуникативных ситуаций резко меняют вероятность своего появления в этом качестве в зависимости от отсутствия или наличия контекста при данном слове-стимуле, а при наличии контекста — также и от характера и степени его развернутости.

Экспериментальное подтверждение важности контекста

          В исследованиях зависимости смыслового восприятия от синтаксической структуры высказывания был проведен эксперимент с целью установления влияния совмещения, то есть использования слова, соотносимого одновременно с несколькими сегментами предложения, на восприятие текста. Исследовалось понимание испытуемыми текстов с обычным и меньшим числом совмещений. Эксперимент показал, что понимание, как на уровне значения, так и на уровне смысла, было выше (на 20 %) при восприятии текста с обычным числом совмещений. При восприятии преобразованного текста за счет уменьшения числа совмещений и, вследствие этого, увеличения дополнительных элементов время, затрачиваемое на восприятие, увеличивается на 5—10 %.

          Результат может быть интерпретирован следующим образом: содержательно и формально дополнительные элементы могут затруднить смысловое восприятие текста, если они способствуют монотонности изложения (частые повторы одних и тех же элементов). С другой стороны, при рассмотрении предложений с формально-грамматической неполнотой следует иметь в виду, что, как известно из теории информации, уменьшение избыточности ведет к снижению помехоустойчивости информационного обмена. Такие осложнения действительно могут возникать, если источник информации не учитывает степени информированности получателя. Они объясняются разным отношением участников коммуникации к языковым средствам: передающий информацию сосредоточивается на выборе языковых средств с одним определенным значением для выражения данного содержания; воспринимающий же информацию декодирует сообщение лишь на основе полученного речевого материала, который может привести к непредусмотренному источником толкованию.

          Важный вывод из эксперимента заключается в констатации важности контекста: учитывая разнообразные смысловые связи, получатель информации отбрасывает в необходимых случаях формальные, противоречащие контексту связи: важно лишь, чтобы предложения с формальной грамматической неполнотой (с совмещениями) не требовали перечитывания с целью расшифровки смысла. Опасность неверной интерпретации речевых конструкций выше в письменной речи, чем в устной, поскольку в последнем случае интонации часто снимают проблему.

Эмоциональность в речи и контекст

          Степень эмоциональной насыщенности фразы зависит от контекста, в который она помещена, или — шире — от речевой ситуации. По-видимому, как у говорящего, так и у слушающего имеется в пределах определенного отрезка текста определенный эмоциональный настрой, задаваемый либо общим содержанием текста, либо его первыми фразами. Последующие фразы осознаются как эмоциональные в силу остаточного эмоционального напряжения.

          Для эмоционально окрашенной речи характерна постановка наиболее важного слова или члена предложения в начало предложения. Действительно, некоторые эксперименты на материале романских языков показывают, что степень эмоциональной насыщенности речи влияет на структуру смыслового членения. Чем больше степень эмоциональной насыщенности ситуации, тем чаще фразы начинаются с наиболее важного элемента. И наоборот: чем меньше степень эмоциональной насыщенности ситуации, тем реже фразы начинаются с наиболее важного по смыслу элемента. Следовательно, некоторые смысловые структуры будут предпочтительнее для передачи и восприятия эмоционального момента. Если взять фразу с тремя степенями важности и обозначить соответственно самое важное — а, менее важное — б и наименее важное — в, то в такой фразе возможно шесть смысловых шкал: абв, авб, бва, ваб, вба, бав. Фразы, имеющие смысловое членение типа абв и авб, будут восприняты как более эмоциональные по сравнению с остальными. Результаты экспериментов по восприятию речи показывают, что существует корреляция между коммуникативным типом высказывания, смысловым членением высказывания и степенью эмоциональной насыщенности высказывания. Некоторые языковые структуры оказываются более предпочтительными для передачи эмоционального момента в речи.

Эффект неявного контекста

          Как уже стало понятно, слова, входящие в состав сообщения, могут иметь много значений и могут возбуждать неодинаковые системы связей. Семантически каждое слово рождает много связей, из которых только одна должна быть выделена для понимания данного сообщения, в то время как основные связи должны быть заторможены, блокированы.

          В нормальном восприятии слова, стоящего в известном контексте, процесс выделения существенного в данном контексте значения этого слова протекает мгновенно и почти автоматически; однако если сообщение /тестовое вербальное воздействие/ носит более сложный характер или если оно сформулировано недостаточно отчетливо, то побочные, альтернативные семантические связи могут оживляться и торможение их требует специального усилия. В этом случае вероятность возникновения побочных связей возрастает и выделение адекватного значения слова начинает требовать выбора из многих альтернатив (из собственного тезауруса тестируемого, — прим. мое) и принятия решения. Процесс декодирования становится тогда особенно трудным и выбор нужного значения из числа многих возможных альтернатив уже является основной задачей.

Необходимость подтекста для понимания текстов

          В процессе анализа понимания текстов встает вопрос о том, что они содержат нечто, находящееся вне непосредственно данного содержания; т. е. кроме текста, существует и подтекст. Устная речь всегда сопряжена с подтекстом. Диалогическая речь всегда сокращена, в ней всегда подразумевается то, что уже известно обоим собеседникам, — и, следовательно, семантика диалогической речи всегда предполагает нечто, находящееся за текстом и в подтексте (простейшим примером подтекста здесь служат аллюзии, которыми насыщено устное речевое общение) (аллюзия — стилистическая фигура, заключающаяся в соотнесении описываемого или происходящего в действительности с устойчивым понятием или словосочетанием литературного, исторического, мифологического порядка, — прим. мое).

          Мысль находит свое речевое выражение в тексте, в письменном или устном, и любой текст в принципе рассчитан на то, что его поймут. Понимание текстов в процессе речевого общения включает в себя и понимание подтекста, поэтому в процессе диалога речевое выражение мысли выступает в сокращенной форме, многое здесь остается "в подтексте".


Выводы

          Любое речевое воздействие, речевой обмен происходит в каком-то контексте. При тестировании на полиграфе определенное значение для получения результата без ложных реакций имеет совпадение (равенство) контекстов говорящего (тестирующего) и воспринимающего (тестируемого). Такое совпадение является идеальной ситуацией. Поэтому тестирующие воздействия должны не допускать многих вариантов понимания их тестируемым. Этому может служить предварительное тестирование и предварительные беседы тестирующего с тестируемым, затрагивающие смысловые конструкции ситуации, проблемы, являющейся исходной для формулирования теста. В ходе таких бесед может происходить либо выравнивание контекстов, либо учет влияния контекстов тестируемого на вопросы итогового теста.


          Дополнительные источники

          Антонов А. В. Информация: восприятие и понимание. Киев: Наук. думка, 1988

          Лурия А. Р. Основные проблемы нейролингвистики. М.: Изд-во МГУ, 1975



Провоторов Владислав,
кандидат военных наук, доцент
Статья поступила в редакцию 14.06.2011
 

Добавить комментарий Сообщение модератору


Защитный код
Обновить