17.01.2011 г.

  На главную раздела "Рассказы, новеллы, очерки"


Эльдар Ахадов
 
 

 

МАНАВИДАН ФАБ ЛИР


Времён струится мглистый океан.
Манавидан фаб Лир, Манавидан…
Искрится неба пристальный сапфир.
Манавидан, Манавидан фаб Лир…
Сын Ллира, муж великой Рианнон,
Жил во дворце,  в Арбете древнем он.
Мелькали дни вне тягостных забот:
За пиром пир, за годом новый год…
Манавидан фаб Лир, Манавидан…
Раздался гром, на землю лёг туман.
Манавидан, Манавидан фаб Лир…
И через миг исчез окрестный мир:
Нет ни людей, ни денег, ни зерна –
Пустынной стала прежняя страна!
Времён струится мглистый океан.
Манавидан фаб Лир, Манавидан…
Искрится неба пристальный сапфир.
Манавидан, Манавидан фаб Лир…
В мирской пыли бесчисленных дорог,
Изведал он, что бедность – не порок,
Что сколь речам красивым ни внемли –
Всё  ничего не стоит без любви…
Поскольку стал без дома наг и сир
Манавидан, Манавидан фаб Лир,
Решил вернуться из далёких стран
Манавидан фаб Лир, Манавидан…
И приняла родная сторона,
И обняла любимая жена,
И вновь людьми наполнился дворец,
И каждый стал счастливей наконец…
Искрится неба пристальный сапфир.
Манавидан, Манавидан фаб Лир…
Времён струится мглистый океан.
Манавидан фаб Лир, Манавидан…


Примечания

В мифологии валлийских кельтов Манавидан фаб Лир - сын Ллира. Его смело можно считать валлийским аналогом Мананнана Мак Лира, хотя  прямых  указаний  на  то,  что  Манавидан является богом моря или сыном бога моря Ллира - нет. По преданию, он считался братом Брана Благословенного и Бранвен  и, возможно, кузеном Придери.  По  другому  преданию,  он был мужем Рианнон. Манавидан  по легенде находился в  своем дворце в  Арбете, что  в Дифеде,  когда послышался оглушительный удар грома и опустился густой туман. Когда  туман  рассеялся, Манавидан увидел,  что земля стала совершенно пустынной. Нигде  не  осталось  ни зерна,  ни  скота, ни  людей,  за  исключением  двух супружеских  пар,  находившихся  во   дворце: его самого с женой и кузена Придери.  Согласно  легенде,  после долгой вереницы скитаний и приключений Манавидан  возвратился в Дифед.

 

 

ЗАЧАРОВАННАЯ СТРАНА (ДИФЕД)


В древнем сумрачном Дифеде,
В Зачарованной Стране
Пвилл с холма к подножью едет
На недвижимом коне,
Рианон в тумане едет
Мимо Пвилла на коне…
Край, поэтами любимый!
Здесь олень в лесной глуши
Пёсьей яростью гонимый
Тает в омутах души,
Здесь олень бежит гонимый
В недосказанной тиши…
И собаки масти белой
(О, как их глаза  красны!)
Вслед оленю сворой целой
Мчатся с дальней стороны,
Псы Аравна сворой целой
Из подземной стороны…
И  способно уместиться
В старой кожаной суме
Всё, что только устремится
В глубину её извне…
Снова Пвилл к холму стремится
На недвижимом коне…
И кипит котёл волшебный -
Явью зыбкой вдохновлён,
И звучит напев целебный
Звонких птичек Рианнон,
И смертельный, и целебный –
Звонких птичек Рианнон…


Примечание:

Дифед – волшебная страна валлийских кельтов, именовалась поэтами средневековья  «Землёй иллюзий», «Краем очарований», « Зачарованной страной»… Пвилл – легендарный князь Дифеда, жил в Арбете. Сокровищами валлийских кельтов являлись волшебный котел, в котором находилось всё вдохновение мира, старая кожаная сума,  которая не наполнялась доверху  ничем, сколько бы её ни наполняли,  так называемые "Три  птички  Рианнон",  которые, как  говорится в  старинных манускриптах, были способны своим пением вернуть  умерших к  жизни, а живых, наоборот, погрузить  в смертный сон. Собак знаменитой аидской породы, с  белой шерстью ,  красными  ушами и огненно-красными глазами не раз встречаются на древних страницах гэльских и валлийских легенд, по преданию, и сегодня иногда еще можно увидеть  по  ночам  на холмах  Уэльса. Пвилл при  троекратной попытке познакомиться с Рианнон (богиней коней) возле магического кургана троекратно не мог  догнать её (ехавшую медленно!). Аравн – бог потустороннего мира.

 

 

ККАДЕР  ИДРИС


На недвижимые вершины,
Струясь, ложится лунный свет,
Чернеют скалы-исполины,
Искристый леденеет снег,
И тщится ветер бессловесный
В бездонной раствориться мгле,
Но цепью горной свод небесный
Прикован к дремлющей земле.
И люди снова горсть за горстью
Текут туда со всех сторон,
Где ждёт единственного гостя
Сияющий подлунный трон.
Всё неуклонней притяженье,
Всё явственней конец пути
Безумье или вдохновенье -
Равно манящий обрести.


Примечание:

Ккадер Идрис - буквально  означает  "трон  Идриса",  горная  цепь в Гвинедд.  По старинной легенде, тот, кто отважится  в одиночестве провести ночь  на  этом "троне", наутро либо обретет дар вдохновения, либо сойдет с ума.

В начало                               Продолжение

 

Добавить комментарий Сообщение модератору


Защитный код
Обновить